Translate

Friday, October 11, 2013

xamã

ah, o mar
delicado e impetuoso -
quantas cinzas já tragou?
as mortes que não sei dizer
o mar dos maltratados
os sofridos e infelizes -
não é hora de falar à gente
bonita
o mar do sexo vil à beira
e nenhuma luz neon
não precisamos de rancores!
a vida já é triste demais!
o mar dos silêncios e saudade
meu xamã adormece o peito
como se fosse casa vazia -
por onde os sonhos moram?
ah, o mar do Imbuhy
e o vento sudoeste cativo
Eliane tem uma prenda
que jamais sucederá
o mar de Ipanema
o invencível mar do Leme
numa noite de cor e angústia:
nunca um sonho foi
tão perdido
nunca um sonho foi
tão perdido
enquanto um triste mendigo
faz do lixo a luta contra mortes
e nobres cavalheiros são tão
indiferentes
tão indiferentes
que alguém duvida serem gente
ah, o mar, a cidade nua
o bairro lindo e vulgar
um dia seremos apenas
nossas coisas do coração -
as coisas simples do coração:
o resto fenece nos versos
de uma nobre canção
ora, o mar: solidão!

 @pauloandel

No comments: